==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བླ་མ་རྗེར། །བཏུད་ནས་འབར་མ་དཀར་ནག་དང་། ཁྲ་བོ་ལ་བསྟེན་ཕན་བྱེད་ཀྱི། །ལས་རིམ་ལག་ཏུ་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །གཏེར་ཁ་འོག་མ་དང་གྲུབ་ཆེན་སངས་རྒྱས་དབོན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གའི་ལས་ཁྲིགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་སྣང་བ་ལས། འདིར་གཙོ་བོར་བྱང་བདག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་བླ་མ་མཁས་པ་དག་གིས་དོན་བསྡུས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ་གསུམ། འབར་མ་དཀར་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་འཆི་བ་བསླུ་བ། ནག་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རྨི་ལྟས་མཚན་ངན་སོགས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཟློག་པ། ཁྲ་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་ཁ་དང་ཁ་མཆུ་ཟློག་པའོ། །དང་པོ་ནི་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟན་གཙང་མ་ལ་ངར་གླུད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་མཐེབ་ཀྱུ་རིལ་བུ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ་བཤམས། གྲངས་གསོག་ན་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཀོད་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། སྔོན་གཅུང་དགའ་བོས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་པ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དུ་ཁ་འབར་མ་དཀར་མོའི་གཏོར་
མའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པར་བགྱི་འོ་སྙམ་དུ་བསམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསུམ་གསོལ་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་འདོམ་གང་བ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གང་འགྲུབ་བཟླ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཆབ་བྲན་ལ། ཨ་

【汉语翻译】
ཁ་འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白黑花三色朵玛仪轨，成办一切珍宝。莲花舞自在力。
ཁ་འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白黑花三色朵玛仪轨，成办一切珍宝。莲花舞自在力。
ཁ་འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白黑花三色朵玛仪轨，名为成办一切珍宝，现存于此。
皈敬于佛法自在上师尊，
依止白黑与花色འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
为利有情而行持，
将此仪轨简明易懂而著述。
此འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白黑花三色仪轨，出自下部伏藏和成就大士桑杰温波的甚深伏藏，仪轨的次第有广有略，在此主要依随北方主尊，按照诸位上师智者所著的简明易懂之法而行持，共有三种：依止白色འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以延缓死亡；依止黑色འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以遣除诅咒、恶梦、凶兆等邪魔的损害；依止花色འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以遣除人言和争讼。
首先，在有盖的供台上，于珍宝器皿中陈设洁净的糌粑，并放置赎命朵玛，加上替身、子嗣，以及钩子、丸子、箭和绳索等。如果需要增加数量，则可按年龄或一百零八等数量摆放。念诵三遍皈依佛法僧众等。如昔日小喜（佛陀弟子）依仗朵玛而得长寿、无病、息灭违缘一般，我今亦为长寿、无病、息灭一切违缘之故，而行持ཁ་འབར་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白色朵玛之
仪轨，如是作意。自己瞬间化为莲花和月亮座垫之上，如黄金般光耀的导师释迦牟尼佛，一面二臂，右手触地印，左手禅定印，身着三法衣，以妙相和随好庄严，身放一寻之光，光芒照耀十方，双足金刚跏趺坐，于心间月轮之上，有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字，其外围绕着咒语链，光芒闪耀，如是观想。念诵：达雅塔。嗡 牟尼 牟尼 玛哈牟那耶 梭哈。（梵文：Tadyathā. Oṃ mune mune mahāmune ye svāhā.）尽力念诵。以嗡 释迦牟尼耶 阿尔嘎木（梵文：Oṃ śākya munaye arghaṃ）等供养。以“以善巧方便与大悲心，降生于释迦族”等赞颂。之后加持赎命朵玛，于水碗中念诵：阿

【英语翻译】
The ritual of the white, black, and variegated Khabarma Torma, the All-Benefiting Jewel. Padma Garwang Tsal.
The ritual of the white, black, and variegated Khabarma Torma, the All-Benefiting Jewel. Padma Garwang Tsal.
The ritual of the white, black, and variegated Khabarma Torma, called the All-Benefiting Jewel, is present here.
Having paid homage to the Lord of Dharma, the venerable Lama,
I will rely on the white, black, and variegated Barmas,
To benefit beings and accomplish their aims,
I have arranged this procedure for easy practice.
This ritual of the white, black, and variegated Barmas, which originated from the lower treasure and the profound treasure of the great accomplished Sangye Won, contains various elaborate and concise arrangements. Here, I mainly follow the Northern Lord and adopt the concise and easy-to-practice methods compiled by wise Lamas. There are three aspects: relying on the white Barma to avert death; relying on the black Barma to repel harm from curses, spells, bad dreams, ominous signs, and other enemy obstacles; and relying on the variegated Barma to avert gossip and lawsuits.
First, on a covered platform, arrange pure torma in a precious vessel, along with a ransom offering, substitutes, offspring, hooks, pills, arrows, and ropes. If you want to increase the number, arrange according to the age or one hundred and eight, etc. Recite the refuge and bodhicitta of the Buddha, Dharma, and Sangha three times. Just as the younger brother Gawa relied on the torma in the past and achieved longevity, freedom from illness, and pacification of obstacles, I also, for the sake of longevity, freedom from illness, and pacification of all obstacles, engage in the ritual of the white Khabarma
Torma, with this intention. Instantly, visualize yourself on a lotus and moon seat as the glorious Victorious Shakyamuni Buddha, with a body like molten gold, one face and two arms, the right hand in the earth-touching mudra and the left hand in the meditation mudra, wearing three saffron robes, adorned with marks and signs, radiating light for a fathom, and rays of light emanating in all ten directions, seated in the vajra posture. At his heart, on a moon mandala, is the syllable Hūṃ, surrounded by a garland of mantras blazing with light. Recite as much as possible: Tadyathā. Oṃ mune mune mahāmune ye svāhā. (梵文：Tadyathā. Oṃ mune mune mahāmune ye svāhā.) Offer with Oṃ śākya munaye arghaṃ, etc. Praise with "Born into the Shakya clan through skillful means and compassion," etc. Then, bless the ransom offering by reciting over a water bowl: Ah.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་འཕྲོས་པས་ངར་གླུད་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད།
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གླུད་བཟང་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་བཞི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་སོགས་ཚང་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད། ཆངས་བུ་མཐེབ་རིལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མའི་ཨ་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར་པར་བསམ། སྦྱིན་ཡུལ་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་
པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་མགྲོན་དགུག །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། བདག་ཆེ་གེ་མོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དང་གླུད་བསྔོས་པས། མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་ཅིང་ཚིམས་པར་བསམ། གཞན་དོན་དུ་ཡིན་ན། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་ཅེས་སམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཞེས་སོགས་སྦྱར། སྐབས་འདིར་མ་མོའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་གླུད་བསྔོའི་ཚིགས་བཅད་སྦྱོར་བ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལྟར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། ངར་གྱི་གླུད་བཟང་རིན་ཆེན

【汉语翻译】
以（藏文：མྲྀཏ，梵文天城体：मृत，梵文罗马拟音：mṛta，汉语字面意思：死）来清扫，以（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）来净化。从空性中，自己心间发出五勇士的种子字，融入到供施物中，化为五种光芒的聚集，转变为甘露的自性。从中发出光芒，供养诸佛菩萨。
净化一切众生的五毒烦恼。聚集融合，化为五种美好的供施物，具备地、水、火、风四界，六处等，圆满五种欲妙。念诵三遍或七遍、二十一遍等“嗡啊吽梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།)”。用小扫帚和手指清扫。从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，在宽广的珍宝器皿中，食子上是阿字和月亮的坛城，上面有白色阿字。观想自己是释迦牟尼佛，右手结胜施印，手掌心中是阿字和月亮的坛城，上面有白色阿字，从中发出光芒。光芒照在食子上，融化成光，观想成为无尽的甘露大海。迎请布施的对境：顶礼！根本传承的具德上师们的教言谛实，诸佛的……，佛法的……，僧众的……，本尊坛城诸神的……，护法神众的……，法界清净以及世俗业果不虚的谛实，我的意念清净的谛实，以及大谛实的加持力，祈愿作为供养布施对境的一切宾客，特别是饿鬼众，刹那、顷刻、瞬间降临于此，（藏文：བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ）念诵三遍或一遍，迎请宾客。顶礼！遍入诸佛！顶礼！一切如来观自在！嗡桑巴ra桑巴ra吽！愿我某某的一切障碍寂静，梭哈！念诵七遍，供养食子和供施物，观想宾客们获得广大，心满意足。如果是为了他人，则说“具德上师某某的寿命障碍”或者“布施的施主某某的”等等。此时，如果想按照玛莫续部中出现的供施物回向偈的仪轨来做，则念诵：吽！我的美好珍贵供施物

【英语翻译】
Cleanse with (Tibetan: མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: मृत, Sanskrit Romanization: mṛta, Chinese literal meaning: death). Purify with (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From emptiness, from my own heart, the seed syllables of the five heroes emanate, dissolving into the offering substance, transforming into a collection of five-colored lights, and transforming into the nature of nectar. From that, light radiates, offering to the Buddhas and Bodhisattvas.
Purify the five poisons of all sentient beings. Gather and merge, transforming into five excellent offering substances, complete with the four elements of earth, water, fire, and wind, the six sense bases, and endowed with the five objects of desire. Recite three times or seven times, twenty-one times, etc., "Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།)". Cleanse with a small broom and fingers. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), in a vast and spacious jewel vessel, on top of the alms with an A-shape and a moon mandala, there is a white A syllable. Visualize yourself as Shakyamuni Buddha, with your right hand making the gesture of supreme generosity, in the palm of your hand there is an A-shape and a moon mandala, on top of which there is a white A syllable, from which light radiates. The light strikes the alms, melting into light, visualize it becoming an inexhaustible great ocean of nectar. Inviting the objects of generosity: Homage! The words of truth of the glorious and precious root and lineage lamas, of the Buddhas..., of the Dharma..., of the Sangha..., of the deities of the mandala..., of the Dharma protectors and guardians..., the truth of the pure Dharma realm and the unfailing cause and effect of samsara, the truth of my pure intention, and by the blessings of the great truth, may all the guests who are the objects of offering and generosity, especially the assembly of pretas, instantly, in a moment, in a short time, come here, (Tibetan: བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ). Recite three times or once, inviting the guests. Homage! All Buddhas! Homage! Sarva Tathagata Avalokite! Om Sambhara Sambhara Hum! May all the obstacles of so-and-so be pacified, Svaha! Recite seven times, offering the torma and the offering substance, visualize that the guests receive vastness and are satisfied. If it is for others, then say "the life obstacles of the glorious and precious lama so-and-so" or "the donor so-and-so," etc. At this time, if you want to follow the ritual of the offering and dedication verses that appear in the Mamo Tantra, then recite: Hum! My excellent and precious offering substance

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འདི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་ལ་ཚང་། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འདི་ལ་ཚང་། །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་འདི་ལ་ཚང་། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང་། །མི་བས་གླུད་བཟང་ཡ་ལ་ལ། །བཟའ་བས་ཁ་དྲོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་གྱིས། །བཟུང་པ་
དང་ནི་བཅིངས་པ་དང་། །བསྡམས་པ་རྣམས་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་མ་མཛད་ཅིག །གནོད་ཅིང་འགལ་བར་མ་བྱེད་པར། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གླུད་གཏོར་བསྔོ། །དེ་ནས་གཞུང་དངོས་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། སྔོན་བྱུང་བ་འདས་པའི་དུས་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་གཅུང་དགའ་བོ་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ཟིན་པར། ཆོ་ག་འདི་ཉིད་བསྟན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་བསྲིངས་ཤིང་བདེ་བར་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་གནོད་པའི་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་སོགས་སམ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་གདོན་
གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ། ལྷའི་གདོན་དང་། ཀླུའི་གདོན་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གདོན་དང་། གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ། རླུང་ལས་གྱུར་པ་དང་། མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ་དང་། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ་དང་། འདུས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་བདུད་དང་། བཙན་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་། ཀླུ་དང་། མ་མོ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། པེ་དཀར་དང་། དམ་སྲི་ལ་སོགས་པ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ངར་གླུད་གཏོར་མ་དང་བཅས་བསྒྲུབ་བྱ་ཕོ་ཡིན་ན་གཡས། མོ་ཡིན་ན་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་སྣོད་གཞན་དུ་བླུགས། གྲངས་གསོག་སྐབས་སླར་སམྦྷ་རའི་སྔགས་དང་། བདེན་སྟོབས་ཚིགས་ལྷུག་གཉིས་བསྐྱར་ནས་མཐར་རྒྱང་

【汉语翻译】
此（指替身偶人）。身语意三者皆在此。十二处皆在此。五蕴皆在此。八识聚皆在此。比人更好的替身呀啦啦。吃起来暖和，稠乎乎。瑜伽士我等眷属的。寿命以此作为替身供养。抓住
以及束缚以及。捆绑的都令解脱。寿命不要作障碍。不要损害和违背。请作证悟菩提之友。如是替身食子回向。之后正文是。顶礼。根本传承的具德上师们之教言谛实和。佛陀之（谛实）。法之（谛实）。僧伽之（谛实）。本尊坛城之诸尊众之（谛实）。护持佛法的护法们之（谛实）。法界清净以及世俗业果不虚的谛实和。我的想法清净的谛实和。大谛实的加持力。过去已发生的时代中圆满正等觉的释迦王佛的弟弟，嘎波被死亡预兆所控制。以此仪轨开示并修持而延寿安乐，如是。我等也依此仪轨修持之力。具德上师某某的寿命事业弘法有损的魔类等等。或者。我等师徒施主眷属等有损有碍的魔
之类。天魔和。龙魔和。非天魔和。八万魔类的一切损害息灭。成为疾病之类。风引起的和。胆汁引起的和。粘液引起的和。混合引起的四百零四种疾病息灭。成为障碍之类，魔和。赞和。国王和。龙和。母曜和。阎罗和。白哈和。凶神等等八万魔类的一切损害息灭。夏（藏文，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śānti，汉语字面意思：寂静） 腾（藏文，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作） 耶（藏文，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：此） 梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就） 。如是厉声以替身食子等，若所修者为男则于右，若为女则于左绕转，放入其他器皿。计数增加时，再次重复桑巴RA的咒语和。真实力誓句散文二者，最后遣送。

【英语翻译】
This (referring to the effigy doll). Body, speech, and mind are all contained in this. The twelve sources are all contained in this. The five aggregates are all contained in this. The eight consciousness aggregates are all contained in this. A better effigy than a person, ya la la. Warm to eat, thick and dense. For us yogis and our retinue. We offer this as a ransom for life. Seized
and bound and. May those who are tied up be released. Do not obstruct life. Without harming or opposing. Please be a friend in attaining enlightenment. Thus, the effigy offering is dedicated. Then the main text is. Homage. The words of truth of the glorious and venerable root and lineage lamas, and. Of the Buddhas (truth). Of the Dharma (truth). Of the Sangha (truth). Of the deities of the mandala of the yidam (truth). Of the Dharma-protecting guardians (truth). The truth of the pure realm of Dharma and the unfailing cause and effect of conventional reality, and. The truth of my pure thoughts, and. By the blessing of the great truth. In the past, when the younger brother of Shakya King Buddha, who had perfectly attained complete enlightenment, was seized by omens of death. By teaching and practicing this ritual, his life was prolonged and he was made happy, just like that. We too, relying on the power of practicing this ritual. May the class of demons that harm the life and activities of the glorious and venerable Lama so-and-so, etc. Or. May the demons that harm and injure us, the master, disciples, patrons, and retinue.
Of the class of demons. The demons of gods and. The demons of nagas and. The demons of asuras and. May all the harms of the eighty thousand classes of demons be pacified. Of the class of diseases. Those caused by wind and. Those caused by bile and. Those caused by phlegm and. May the four hundred and four diseases caused by a combination be pacified. Of the class of obstacles, demons and. Tsen and. Kings and. Nagas and. Matriarchs and. Yamaraja and. Pehar and. Damshri, etc. May all the harms of the eighty thousand classes of obstacles be pacified. Shānti kuru ye svāhā (藏文，梵文天城体：शान्ति कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śānti kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静 作 此 成就). Thus, loudly, with the effigy offering, if the one being practiced for is male, circle to the right, if female, circle to the left, and put it in another vessel. When increasing the number, repeat the Sambhara mantra again and. The two, the power of truth and the prose of the verses, and finally send it away.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རིང་པོར་དོར་བ་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། འབྲིང་པོ་གླུད་གཏོར་ཁ་གསོ་ཞིང་སྔགས་བརྒྱ་རྩས་བསྔོ། ཐ་མས་གླུད་གཏོར་གཅིག་པུ་ལ་སྔགས་གྲངས་བསགས་ཀྱང་རུང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གང་ལའང་ཐམས་ཅད་ཚར་སྐབས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ །མཐར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གཙོ་
མོ་ཁ་འབར་མ་ལ་སོགས་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་ལག་པ་གཡས་པར་ཚེའི་མདའ་དར། གཡོན་པར་ཚེའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་འཐོར་པ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་། ཡར་པ་ཀུན་མདའ་དར་གྱིས་བཀུག་བུམ་པ་གང་བར་བྱས་ནས། ཚེའི་མདའ་དར་དང་། བུམ་པ་གཉིས་རང་ཉིད་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་གཏད་ནས་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེའི་གཟུངས་དི་རི་རི་བཟླ་ཞིང་ཕྱིར་སོང་བར་བསམ། གཟུངས་ནི། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོཿསཾ་གྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨིཊྚེ། བཊྚེ། ནཊྚེ། ཀུ་ནཊྚེ། ཊཀྐེ། ཋཀྐེ། ཋ་རཀྐེ། ཨུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་མ་ཏི། རུ་རུ་ཧིལླི་མིལླི། སབྦ་ཛྙཱ། དུ་པ་དགྒ། ན་མཿསབྦ། སམྨ་སཾ་མུཛྫྙཱ་ནི། སི་ཛྫྙཱནྟུ་མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་མན་ངག་ལྟར་ཡིན་ལ། མཐར་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ནག་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་སོགས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཟློག་པ་ནི། ཟངས་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ། སྤྲོ་ན་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་གོང་བུ། སྐྱེར་པའི་རྩང་སོགས་བཙུགས་པ་ལ་ཆངས་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ།
ཉེར་གཅིག་གམ། བདུན་སོགས་ཅི་རིགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་བྱས་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་མུན་པ་ལྟར་གནག་ཅིང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསུམ་གསོལ་ཞིང་། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་འདོམ་གང་བ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གང་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས

【汉语翻译】
长时抛弃是广大的，中等则以食子朵玛进行弥补，并以百字明咒进行回向。下等则仅以一个食子朵玛积累咒语数量即可。对于这些，无论哪一种，在全部结束时，绕行三圈也可以。最后，观想饿鬼之主母燃口母等，与恒河沙数相等之饿鬼众，右手持寿命箭幡，左手持寿命宝瓶，将所修之人的寿命，无论是散失的、游荡的、还是上升的，全部用箭幡勾回，装满宝瓶。然后，将寿命箭幡和宝瓶分别交给自身和所修之人，念诵不悦耳之寿命陀罗尼“德日日”并观想返回。咒语是：那摩布达雅，那摩达玛雅，那摩桑噶雅。达地雅他。伊ട്ടെ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བཊྚེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ནཊྚེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཀུ་ནཊྚེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཊཀྐེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋཀྐེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋ་རཀྐེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨུ་རུ་མ་ཏི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རུ་རུ་མ་ཏི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རུ་རུ་ཧིལླི་མིལླི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སབྦ་ཛྙཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），དུ་པ་དགྒ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མཿསབྦ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སམྨ་སཾ་མུཛྫྙཱ་ནི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སི་ཛྫྙཱནྟུ་མེ་མནྟྲ་པཱ་དཱཿསྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是吉祥扎西多杰的口诀，最后进行回向发愿。第二，依靠黑母来遮止诅咒、降伏、恶梦、凶兆等敌对障碍的损害：在铜铁或头盖骨的容器中，放置红色三角朵玛，如果条件允许，放置双生子和白芥子的团，以及栽种杞树枝等，周围摆放一百零八个或二十一个或七个等数量的箭。进行皈依发心后，观想自己刹那间化为莲花和月亮座垫之上，吉祥胜者释迦牟尼佛，身色如黑暗般黝黑，一面二臂，右手作触地印，左手作禅定印，身着三件赭红色法衣，以妙相和随好庄严，身放一寻之光，光芒向十方放射，双足跏趺而坐，心间月亮座垫之上，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字周围环绕着所念诵的咒语链，光芒闪耀。念诵“达地雅他。嗡牟尼牟尼玛哈牟纳耶梭哈” जितना हो सके उतना और।嗡释迦牟尼耶阿甘等进行供养。以“善巧与慈悲，诞生于释迦族”等进行赞颂。 очистить и освятить Торма。从空性中

【英语翻译】
Extensive abandonment is expansive. The intermediate is to replenish the ransom offering and dedicate it with a hundred-syllable mantra. The lowest is just accumulating mantra counts on a single ransom offering. For any of these, it is also acceptable to circumambulate three times when everything is finished. Finally, visualize the chief of the pretas, Flaming Mouth Mother, etc., and all the pretas equal to the sands of the Ganges River, holding a life arrow banner in their right hands and a life vase in their left hands. Gather all the scattered, wandering, and rising life force of the one to be accomplished with the arrow banner, filling the vase. Then, entrust the life arrow banner and vase separately to oneself and the one to be accomplished, reciting the unpleasant life mantra "di ri ri" and visualizing them returning. The mantra is: Namo Buddhaya, Namo Dharmaya, Namah Sanghaya. Tadyatha. Iṭṭe, baṭṭe, naṭṭe, ku naṭṭe, ṭakke, ṭhakke, ṭha rakke, uru mati, ruru mati, ruru hilli milli, sabba jñā, dupa dagga, namaḥ sabba, samma saṁ muzzñāni, sizzñāntu me mantra pādāḥ svāhā. This is according to the oral instruction of Pal Trashi Tobgyal, and finally, dedicate and make aspirations. Secondly, relying on the Black Mother to avert the harm of enemies and obstacles such as curses, subjugation, nightmares, omens, etc.: In a container of copper, iron, or skull, place a red triangular torma, and if possible, place a pair of twins and balls of white mustard seeds, and plant juniper branches, etc., surrounded by one hundred and eight, twenty-one, or seven arrows, etc., as appropriate. After taking refuge and generating bodhicitta, visualize oneself instantly transforming into the glorious Victorious Shakyamuni Buddha on a lotus and moon seat, with a body color as black as darkness, one face and two arms, the right hand in the earth-touching mudra and the left hand in the meditation mudra, wearing three ochre-colored Dharma robes, adorned with marks and signs, emitting a fathom of light, with rays radiating in the ten directions, seated in the vajra posture, with a Hum (Hūṃ) syllable on a moon disc at the heart, surrounded by a garland of mantras to be recited, blazing with light. Recite "Tadyatha. Om Muni Muni Maha Munaye Svaha" as much as possible. Offer with "Om Shakyamuniye Argham," etc. Praise with "Born into the Shakya clan through skillful means and compassion." Purify and consecrate the torma. From emptiness.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་
ཡིག་ནག་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཚེ་སྲོག་རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་སྐེག་དང་ཕུང་སྲི། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་གཏོར་མའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། སྦྱིན་ཡུལ་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་མགྲོན་བཀུག །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།
ཅེས་སམ། བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་གནོད་པའི་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་རྦད་འདྲེ་སོགས་སམ། བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་རྦད་འདྲེ། རྦོད་གཏོང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཤོམ་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་དང་། གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ

【汉语翻译】
从བྷྲཱུྃ (藏文，भ्रूं，bhrūṃ，光明) 中，在宽广的珍宝容器里，食子在阿字形成的月亮座垫上，以黑色阿字标示。自身观想为释迦牟尼佛，右手结胜施印，手掌中心在阿字形成的月亮座垫上，以黑色阿字标示，从中发出光芒。勾召所有仇敌、邪魔的寿命、梦魇、恶兆、灾难和凶煞，以及衰败和恐惧，融入食子的阿字中，化为光芒，观想成为仇敌邪魔的血肉。勾召布施对象：顶礼！根本传承的具德上师圣众的教言谛实，诸佛的……，正法的……，僧伽的……，本尊坛城诸尊的……，护法神圣众的……，法界清净以及世俗业果不虚的谛实，我的意乐清净的谛实，以大谛实力的加持，成为供施之境的共同宾客，特别是所有饿鬼众，祈愿刹那、瞬间、片刻降临于此！班匝 阿嘎夏雅 匝 (藏文，वज्र आकर्षय जः，vajra ākarṣaya jaḥ，金刚 勾引 札) 念诵三遍或一遍，勾召宾客。顶礼 遍入佛陀！顶礼 一切如来 观自在 嗡 桑巴Ra 桑巴Ra 吽 (藏文，唵 桑跋啰 桑跋啰 吽，oṃ sambhara sambhara hūṃ，嗡 桑巴Ra 桑巴Ra 吽)！愿所有憎恨具德上师圣众某某之身的仇敌邪魔都被摧毁 玛Ra雅 啪特 (藏文，मारय फट，māraya phaṭ，杀 啪特)！
或者，愿所有憎恨我的仇敌邪魔都被摧毁 玛Ra雅 啪特 (藏文，मारय फट，māraya phaṭ，杀 啪特)！念诵七遍回向。顶礼！根本传承的具德上师圣众的教言谛实，诸佛的……，正法的……，僧伽的……，本尊坛城诸尊的……，护法神圣众的……，法界清净以及世俗业果不虚的谛实，我的意乐清净的谛实，以大谛实力的加持。愿所有损害具德上师圣众某某之身、寿命、事业、功德的，以及外道人与非人等的诅咒，或者，损害和伤害我和施主眷属等的，以及外道人与非人的诅咒。愿所有诅咒、恶念、恶行所造成的损害都被摧毁！此外，还有母鬼的诅咒，以及阎罗王的判决书

【英语翻译】
From BHRUM (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, Light), in a vast and spacious jeweled vessel, the torma is on a moon cushion formed by the letter A, marked with a black A. Visualize yourself as Shakyamuni Buddha, with your right hand in the gesture of supreme generosity, in the center of your palm on a moon cushion formed by the letter A, marked with a black A, from which light radiates. Summon all enemies and obstructors' life force, nightmares, bad omens, calamities, and evil spirits, as well as decline and fear, merging into the A of the torma, transforming into light, visualize it becoming the flesh and blood of the enemies and obstructors. Summoning the objects of offering: Homage! By the truth of the words of the glorious root and lineage gurus, the Buddhas..., the Dharma..., the Sangha..., the deities of the mandala..., the Dharma protectors and guardians..., the truth of the pure realm of Dharma and the unfailing cause and effect of samsara, the truth of my pure intention, by the blessing of the great truth, may all the common guests who are the objects of offering, especially all the pretas, come here in an instant, a moment, a short time! Vajra Akarshaya Jah (Tibetan, वज्र आकर्षय जः, vajra ākarṣaya jaḥ, Vajra Attract Jaḥ). Recite three times or once to summon the guests. Homage to Samanta Buddhas! Homage to all Tathagatas, Avalokite, Om Sambhara Sambhara Hum (Tibetan, 唵 桑跋啰 桑跋啰 吽, oṃ sambhara sambhara hūṃ, Om Sambhara Sambhara Hum)! May all enemies and obstructors who hate the body of the glorious and holy guru so-and-so be destroyed, Maraya Phat (Tibetan, मारय फट, māraya phaṭ, Kill Phat)!
Or, may all enemies and obstructors who hate me be destroyed, Maraya Phat (Tibetan, मारय फट, māraya phaṭ, Kill Phat)! Recite seven times and dedicate. Homage! By the truth of the words of the glorious root and lineage gurus, the Buddhas..., the Dharma..., the Sangha..., the deities of the mandala..., the Dharma protectors and guardians..., the truth of the pure realm of Dharma and the unfailing cause and effect of samsara, the truth of my pure intention, by the blessing of the great truth. May all curses of humans and non-humans, etc., that harm the body, life, activities, and qualities of the glorious and holy guru so-and-so, or that harm and injure me and the patrons and retinue, etc., and the curses of humans and non-humans. May all harm caused by curses, evil thoughts, and harsh actions be destroyed! Furthermore, the curses of the Matrikas, and the judgment of Yama.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དང་། ཕུར་པའི་དབལ་ཁ་དང་། གཟའི་བྱད་སྟེམས་དང་། བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་དང་། བཙན་གྱི་ཤྭ་རྡེའུ་དང་། རྒྱལ་པོའི་གཟེར་ནད་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཁྲམ་ཁ་དང་། ཡམ་ཤུད་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་པར་གྱུར་
ཅིག །གཞན་ཡང་མོ་ངན་པ། རྨི་ལམ་ངན་པ། ལྟས་ངན་པ། སྲི་ངན་པ། ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་པ། མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་པ། རྦོད་གཏོང་དང་དམོད་མོ་ངན་པ་ཆག་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། གྲངས་གསོག་ན་སྔར་དང་འདྲའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཁ་འབར་མ་ཁྲ་མོ་ལ་བསྟེན་ནས་མི་ཁ་ཁ་མཆུ་ཟློག་པ་ནི། ངར་གླུད། བཤོས་བུ། ཆངས་བུ། མཐེབ་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་མཐར་ཡོས། པད་ཁ། བྲའོ། ཟྭ། སྒོག་པ། ལོ་མ། སྲན་མ། སྦང་མ། གྲོད་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་ཁའི་རྫས་གང་འཛོམ་བླུགས་པ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་གཏང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ཙམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་གསུམ་གསོལ་ཞིང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་འདོམ་གང་བ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར་བས་
བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ། ཨོཾ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གླུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་འཕྲོས་པས་ངར་གླུད་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གླུད་བཟང་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་བཞི། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་སོགས་ཚང་བ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུམ་མམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་

【汉语翻译】
以及，橛的金刚橛头，星曜的诅咒，魔的符咒，赞神的箭石，君王的疔疮，夜叉的符咒，瘟疫的降头等全部都回遮到作诅咒者自身上。
此外，恶劣的女人，恶梦，恶兆，邪祟，上方的魔被挑动，下方的妖魔出现，所有恶劣的降头和恶咒都摧毁吧！玛Ra雅 帕特！这样将朵玛抛向敌方。如果想增加数量，就和之前一样。
第三，依靠忿怒母花脸来回遮人间的口舌争端：准备好血食，食子，青稞面团，以及带钩子的绳索，最后放入芥菜，莲花瓣，荞麦。青稞，蒜，叶子，豆类，酒糟，肚子等等，凡是能收集到的人口舌的材料都放入，然后皈依发心。自己瞬间化为莲花和月亮座垫之上，吉祥的胜者释迦牟尼佛，身色绿色，如山王须弥山一般，一面二臂，右手触地印，左手禅定印。身穿三法衣，以妙相和随好庄严，光芒一寻，光芒向十方放射。双足金刚跏趺坐，在心间月轮之上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围，是所念诵的咒语之链，光芒闪耀。
观想完毕。嗡啊吽。达雅他。嗡牟尼牟尼玛哈牟纳耶 梭哈。念诵。嗡 释迦牟尼耶 阿尔嘎等供养。以善巧方便和慈悲，于释迦族中诞生。等等赞颂。加持食子：以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清扫，以自性空净化。从空性中，从自己的心间放射出五部勇士的种子字，融入血食中，化为五种光芒的集合，转变为甘露的自性。从中放射出光芒。供养诸佛菩萨。净化所有众生的五毒烦恼。收摄回来完全转变，成为具有五种功德，四种元素，六种感官等的殊胜食子，具足五种妙欲。观想完毕。嗡啊吽 梭哈。念诵三遍或二十一遍等。清扫净化朵玛。从空性中，从bhruṃ字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中出现宽广盛大的珍宝容器，

【英语翻译】
and, the vajra head of the phurba, the curse of the planets, the spell of the demons, the arrow stone of the tsen, the boils of the king, the spell of the yaksha, the plague of the descending head, etc., all should be turned back to the curser himself.
In addition, the evil woman, the bad dream, the bad omen, the evil spirit, the upper demon being provoked, the lower demon appearing, all the evil descending heads and evil curses should be destroyed! Māraya phaṭ! Thus, throw the torma towards the enemy. If you want to increase the number, it is the same as before.
Third, relying on the wrathful mother with a mottled face to turn back the disputes of human tongues: Prepare the blood food, the food offering, the barley flour dough, and the rope with hooks, and finally put in mustard greens, lotus petals, buckwheat. Barley, garlic, leaves, beans, distiller's grains, belly, etc., all the materials of human tongues that can be collected are put in, and then take refuge and generate bodhicitta. Instantly transform yourself into the lotus and moon seat, the auspicious victor Shakyamuni Buddha, body color green, like Mount Sumeru, one face and two arms, right hand earth-touching mudra, left hand meditation mudra. Wearing three dharma robes, adorned with marks and signs, a fathom of light, light radiating in ten directions. With legs in vajra posture, on the moon disc in the heart, around the hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hum), is the chain of mantras to be recited, with shining light.
Complete the visualization. Om ah hum. Tadyatha. Om muni muni maha munaye svaha. Recite. Om Shakyamuniye argham etc. offer. With skillful means and compassion, born in the Shakya clan. Praise etc. Bless the food offering: Cleanse with amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar), purify with emptiness. From emptiness, from your own heart, radiate the seed syllables of the five warrior families, merge into the blood food, transform into a collection of five lights, transform into the nature of nectar. From it radiate light. Offer to all Buddhas and Bodhisattvas. Purify the five poisons and afflictions of all sentient beings. Gather back and completely transform, becoming a supreme food offering with five qualities, four elements, six senses, etc., possessing five desires. Complete the visualization. Om ah hum svaha. Recite three times or twenty-one times etc. Cleanse and purify the torma. From emptiness, from the bhrūṃ syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) appears a wide and vast precious vessel,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནང་དུ་གཏོར་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན་པར་གྱུར། རང་ཉིད་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལྗང་གུས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མའི་ཨ་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་མགྲོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྦྱིན་ཡུལ་བཀུག །ཧཱུྃ། ངར་གྱི་གླུད་བཟང་རིན་ཆེན་འདི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་ལ་ཚང་། །དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་འདི་ལ་ཚང་། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འདི་ལ་ཚང་། །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་འདི་ལ་ཚང་། །རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང་། །མི་བས་གླུད་བཟང་ཡ་ལ་ལ། །བཟའ་བས་ཁ་དྲོ་
ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་གྱིས། །བཟུང་པ་དང་ནི་བཅིངས་པ་དང་། །བསྡམས་པ་རྣམས་ནི་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་མ་མཛད་ཅིག །གནོད་ཅིང་འགལ་བར་མ་མཛད་པར། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་ལ་ཕོག་པས་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོན་པོ་ནག་པོ་རྣམས་འཁར་གསིལ་དང་། དུང་དང་། ཆ་ལང་སོགས་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱུང་ནས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། དགྲ་བོའི་ཡུལ་གྱི་རི་ཀླུངས་མེད་པར་ཁེངས། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ཁ་སྨྲ་གླེང་གཞི་རྩོམ་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐ

【汉语翻译】
在里面，食子的阿字上，月亮的座垫上，布满了绿色的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。观想自己显现为释迦牟尼佛，右手结胜施印，手掌心中阿字上，月亮的坛城上，布满了绿色的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），从中发出光芒。光芒照射到食子的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）上，融化成光，观想变成取之不尽的甘露大海。念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 达雅塔。嗡牟尼牟尼玛哈牟纳耶梭哈（藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈）三遍等加持。顶礼。祈请根本传承的具德上师们的教言谛实，佛陀的……，佛法的……，僧伽的……，本尊坛城诸尊的……，护法神众的……，法界清净且世俗业果不虚的谛实，以及我等意念清净的谛实，凭借这 великой истине 的加持力，愿成为供养布施之境的共同和特殊宾客，特别是饿鬼众，刹那、顷刻、瞬间降临于此。念诵“班杂 阿嘎夏雅 扎（藏文：བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ）”迎请布施境。吽！我这上好的赎命珍宝，身语意三都包含于此，五根门都包含于此，十二处都包含于此，五蕴都包含于此，八识聚都包含于此，没有比这更好的赎命之物了，吃起来暖和舒坦。瑜伽士我等师徒眷属的，以这赎命物来供养，愿所有被抓住、被束缚、被捆绑的众生都得到解脱。不要制造寿命的障碍，不要损害和违逆，请做成办菩提的助伴。在结尾处念诵：那摩 萨曼达 布达南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानाम्，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānām，汉语字面意思：敬礼！普遍诸佛！），那摩 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给喋 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽 吽 吽 啪 啪 啪（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओṃ सम्भर सम्भर हुं हुं हुं फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：敬礼！一切如来观自在，嗡，圆满，圆满，吽，吽，吽，啪，啪，啪！）七遍进行回向。观想自己显现为释迦牟尼佛，从心间发出光芒，照射到食子上，化现出白色、黄色、红色、绿色、蓝色、黑色等释迦牟尼佛，手持手杖、铃铛、海螺、钹等无量法器，刹那间遍布所有世界。敌方的土地上，山谷都充满了佛。从他们的身体中发出各种武器，摧毁所有心怀恶意、口出恶言、挑拨离间的敌人和障碍。

【英语翻译】
Inside, on the A of the torma, on the moon cushion, it is filled with green A syllables (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A). Visualize yourself as Shakyamuni Buddha, with your right hand in the gesture of supreme generosity, in the center of the palm, on the A syllable, on the mandala of the moon, it is filled with green A syllables (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), from which light radiates. The light strikes the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) of the torma, melting into light, and visualize it becoming an inexhaustible ocean of nectar. Recite: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Tadyatha. Om Muni Muni Maha Munaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ओṃ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ muni muni mahāmunaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Muni, Muni, Great Muni, Svaha) three times to bless it. Homage. May the words of the glorious and venerable root and lineage lamas be true, the Buddha's..., the Dharma's..., the Sangha's..., the deities of the Yidam mandala's..., the Dharma protectors and guardians'..., the truth of the Dharma realm being completely pure and the unfailing cause and effect of conventional truth, and the truth of my pure thoughts, by the blessings of this great truth, may all the common and special guests who are the objects of offering and generosity, especially the assembly of pretas, instantly, in a moment, come here. Recite "Vajra Akarshaya Jah (Tibetan: བཛྲ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ)" to invite the field of generosity. Hum! This excellent and precious ransom, body, speech, and mind are all contained within it, the five senses are all contained within it, the twelve sources are all contained within it, the five aggregates are all contained within it, the eight consciousnesses are all contained within it. There is no better ransom than this. Eating it is warm and comfortable.
For us yogis and our entourage, we offer this as a ransom for life. May all those who are seized, bound, and tied up be liberated. Do not create obstacles to life, do not harm or oppose, please be a companion in accomplishing enlightenment. At the end, recite: Namaḥ Samanta Buddhanam (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ, Devanagari: नमः समन्त बुद्धानाम्, Romanized Sanskrit: namaḥ samanta buddhānām, Literal Chinese meaning: Homage! Universal Buddhas!), Namaḥ Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum Hum Hum Phat Phat Phat (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Devanagari: नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओṃ सम्भर सम्भर हुं हुं हुं फट् फट् फट्, Romanized Sanskrit: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Homage! All Tathagata Avalokiteshvara, Om, perfect, perfect, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Phat!) seven times to dedicate the merit. Visualize yourself as Shakyamuni Buddha, from your heart light radiates, striking the torma, transforming into white, yellow, red, green, blue, black, etc., Shakyamuni Buddhas, holding staffs, bells, conches, cymbals, and other immeasurable instruments, instantly pervading all realms of the world. The enemy's land, the valleys are filled with Buddhas. From their bodies radiate various weapons, destroying all enemies and obstacles who harbor malicious thoughts, speak evil words, and incite discord.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་ཀྱི་མིག་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཕོག་པས་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ་སྟེ། མིང་ཙམ་
ཡང་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླག་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ལ་གནོད་པའི་སྔ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་སོགས་སམ། བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པའི་སྔ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློག །ཕྱི་དགྲ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ ཁ་སྨྲ་གླེང་གཞི་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ མི་ཁ་དང་ཁ་མཆུ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ བསམ་པ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ༴ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རིས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཟློགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཟློག་ཅེས་པའི་ཚིག་བྱུང་རེས་ཀྱི་ཐལ་མོ་བརྡབ། གྲངས་གསོག་ན་སྔ་མས་འགྲེ། མཐར་གཏོར་མ་མི་ཁའི་རྫས་དང་བཅས་པ་དགྲ་
ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཡི་དམ་གང་ཡིན་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེས་ནི་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་དང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཁ་སྨྲས་མི་ཁ་ལ་སོགས་པ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །རྩ་བའི་ཡིག་རྙིང་དུ་ནག་མོའི་སྐབས་ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་བདུད་རྩི་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བཤད་ཅིང་། གཞན་གཉིས་ཀྱི་ཁ་དོག་མ་བཤད། སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྡེས་དཀར་མོའི་སྐབས་རང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བཤད། ཡིག་ཆ་གཞན་འགར་འདིར་བཀོད་པ་བཞིན་འབྱུང་སྟེ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེངས་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ལུས་སེམས་བདེ་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཅིང་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེ་འདི་ཉིད་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །
ཁ་འབར་མ་དཀར་ནག་ཁྲ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཀུན་ཕན་ནོར་བུ། པད

【汉语翻译】
击中一切众生的眼睛、耳朵、鼻子、头顶、喉咙和心口，像灰尘的微粒一样粉碎，观想甚至名字也无影无踪地消失。皈命！根本传承的具德上师圣者们的教言谛实，佛的（བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴），法的（ཆོས་ཀྱི༴），僧的（དགེ་འདུན་གྱི༴），本尊坛城诸尊的（ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༴），护法守护者们的（ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི༴），法界清净且世俗业果不虚的谛实，我的意念完全清净的谛实，以及大谛实的加持力，祈愿摧毁障碍具德上师圣者某某的寿命、事业和弘法利生的所有先敌，回遮到敌人身上！等等，或者，摧毁障碍我和施主及其眷属的一切先敌，回遮到敌人身上！摧毁所有外敌的念头，回遮到敌人身上！摧毁所有来自敌人和盗贼的恐惧，回遮到敌人身上！摧毁所有诽谤和争端，回遮到敌人身上！摧毁所有恶意和争吵，回遮到敌人身上！摧毁所有恶念，回遮到敌人身上！摧毁所有粗暴的行为，回遮到敌人身上！摧毁所有不和谐的负面偏见，回遮到敌人身上！玛Ra雅 帕特！（མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，摧毁！），这样念诵，每当出现“回遮”这个词时就拍手。如果想增加次数，就按前面的方式重复。最后，将包含诽谤之物的朵玛扔向敌方。观想本尊的保护轮，然后进行回向、祈愿和吉祥祝愿。这样做毫无疑问可以回遮非时死亡、诅咒、恶语和诽谤等等。根本古籍中说，在黑色（朵玛）的情况下，观想本尊和黑色甘露字。没有提到其他两种（朵玛）的颜色。持咒自在者说，在白色（朵玛）的情况下，观想自己是白色的释迦牟尼佛。其他一些文献中也出现了像这里所写的那样，应该相信上师传承的口诀。愿此（功德）也能使轮回的苦海中，被痛苦折磨的众生们，平息所有前世的业力和当下的违缘，愿身心充满安乐！如此甚深、实用且易于携带的法门，完全是出于利益自他的意愿而由莲花舞自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ་）所著，愿吉祥增上！芒嘎拉姆！（མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ，吉祥！）

燃烧之口母（ཁ་འབར་མ།）白色、黑色、杂色三种朵玛仪轨，普利宝藏。莲

【英语翻译】
Striking the eyes, ears, noses, crowns of the head, throats, and hearts of all beings, crushing them like particles of dust, visualize that even their names vanish without a trace. Homage! By the truth of the words of the glorious and holy root and lineage lamas, by the truth of the Buddha, Dharma, Sangha, by the truth of the deities of the mandala of yidams, by the truth of the Dharma protectors and guardians, by the truth of the Dharmadhatu being completely pure and the infallible cause and effect of conventional reality, by the truth of my mind being completely pure, and by the blessings of the great truth, may all the early enemies that harm the life, activities, and enlightened activities of the glorious and holy lama so-and-so be turned back upon the enemy! And so on. Or, may all the early enemies that harm me and the patrons of generosity and their retinues be turned back upon the enemy! May all the thoughts of external enemies be turned back upon the enemy! May all the fears of enemies and thieves be turned back upon the enemy! May all slander and disputes be turned back upon the enemy! May all gossip and malicious accusations be turned back upon the enemy! May all evil thoughts be turned back upon the enemy! May all harsh actions be turned back upon the enemy! May all negative and disharmonious biases be turned back upon the enemy! MĀRAYA PHAṬ! (མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，Destroy!). Saying this, clap your hands each time the word "turn back" occurs. If you want to increase the number of repetitions, repeat the previous phrases. Finally, throw the torma, along with the substances of slander, towards the enemy. Visualize the protective circle according to whichever yidam you are practicing, and then dedicate the merit, make aspirations, and offer auspicious wishes. By doing this, there is no doubt that untimely death, curses, spells, slander, and gossip will be averted. In the original old text, it says that in the case of the black (torma), one should visualize the deity and the black nectar letters. The colors of the other two (tormas) are not mentioned. The master of mantra holders said that in the case of the white (torma), one should visualize oneself as white Shakyamuni Buddha. In some other texts, it appears as written here, and one should trust in the oral instructions of the lineage of lamas. May this (virtue) also cause the suffering beings in the ocean of samsara, who are tormented by suffering, to pacify all past karma and immediate adverse conditions, and may body and mind be filled with the glory of happiness! This profound, practical, and easy-to-carry method was composed by Padma Garwang Tsal (པདྨ་གར་དབང་རྩལ་) with the intention of benefiting both oneself and others. May auspiciousness increase! Mangalam! (མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：मङ्गलम्，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ，Auspicious!) 

The ritual of the three tormas of the Burning Mouth Mother (ཁ་འབར་མ།) - white, black, and variegated - a treasure that benefits all. Padma

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་གར་དབང་རྩལ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྨ་གར་དབང་རྩལ།",
  "chinese_translation": "玛嘎旺匝。",
  "english_translation": "Ma Gar Wang Tsal."
}
```

============================================================

